上海翻譯公司

譯海拾貝
銀行業務名稱漢英翻譯規范化探析

 

1.       引言

當前國內銀行業務英譯問題不少,尤其是譯名統一上嚴重缺乏規范,銀行業務向來以嚴謹著稱,英語讀者面對雜亂不一的英譯名極易混淆誤解,造成潛在客戶流失和銀行專業形象受損,因而譯名統一至關重要。

2.       銀行業務名稱英譯名不統一現象

中國各銀行漢語存款名都比較統一,而英譯名卻無規范意識。僅“整存整取”就達到13個英譯版本,請看:

譯名1:中國工商銀行

Lump fixed deposit

譯名2:中國民生銀行

Fixed time deposit

譯名3:中國銀行

Lump-sum term deposit

譯名4:上海浦發銀行

Lump sum time deposit

譯名5:深圳發展銀行

Large sum time deposit

譯名6:中國光大銀行

Lump-sum deposit &withdraw

譯名7:北京銀行

Lump-sum deposit and withdrawal

譯名8:中國交通銀行

Time deposit of fixed amount and period

譯名9

Time deposit with lump-sum deposit and withdrawal

譯名10:廣東發展銀行

Time savings of lump-sum deposit and withdrawal

譯名11:中國建設銀行

Depositing and withdrawing both as a lump sum

譯名12:中國興業銀行

Time deposit of lump-sum deposit and withdrawal

譯名13 華夏銀行

Time deposit of small savings for lump-sum withdrawal

以上可以看出,中國單就整存整取這一術語就存在極為混亂的翻譯,在西方銀行體系中對應為time deposit,在不同國家亦有區別,比如美國為certificate of deposit,英聯邦為term deposit,印度為fixed deposit。但在同一國家或者地區內是統一的,那么中國也需要有一個統一的英譯名。  由力友上海翻譯公司整理

3.       銀行業務名稱英譯名規范化

3.1    銀行業務名稱規范化準則

筆者認為銀行業務翻譯應遵循A-B-C原則,即(1apprehensibility“易懂原則”(2Brevity(語言經濟原則)(3consistency(專名統一原則)

3.2    銀行業務名稱譯名規范化途徑

借譯:從英語讀者的認知視角出發,在西方銀行業比照對應銀行術語的慣用表達,尊重其命名方式,如上文的整存整取,西方銀行業通常用fixed term deposit,故“整存整取”應參照英語中已有版本,并尊重中國人的習慣適當調整為fixed time deposit

另一銀行業常見業務“房產抵押貸款”,指用客戶已有的可以上市流通的商品房屋抵押給銀行貸款的品種,很多銀行用mortgage這個詞,mortgage指的是按揭的意思,但按揭與抵押貸款完全不同,按揭指的是向購房者提供的購房抵押貸款,其貸款的目的是為了購買房屋,并不是所有以房屋為抵押的貸款都可以稱為按揭。在西方法系中,有一個術語home equity loan正好與“房產按揭貸款”內涵吻合,故應以此為準。力友北京翻譯公司整理

公式化創譯:以“零存整取”為例,指粗胡進行銀行存款時約定日期,每月固定存款,到期一次支取本息的一種儲蓄方式。而中國各個銀行的翻譯也是五花八門,有的銀行用installment,而這個詞慣用于支付債務,如房貸或者車貸的分期付款,而非存款。這里的翻譯應為time deposit with regular saving

此外還有整存零取應為time deposit with regular withdrawal

同樣“存本取息”,指的是個人將屬于其所有的人民幣一次性存入較大的金額,分次支取利息,最后到期支取本金的一種存款方式。

Term deposit with regular interest withdrawal

       還有諸如“個人一手住房貸款”personal loan for new house

       “個人二手住房貸款”personal loan for used house

期望本文能對銀行業術語的規范起到一定的作用。

摘自《中國翻譯》雜志 傅恒  浙江工商大學

上海翻譯公司北京翻譯公司、翻譯公司 術語翻譯公司、銀行術語翻譯公司、金融翻譯公司、財經翻譯公司、銀行翻譯公司、銀行業務翻譯公司

  • 上海:021-51688951
  • 86-18918900433
  • [email protected]
  • 上海市長寧區延安西路1088號長峰中心大廈618室

Copyright 2005-2018-力友翻譯--滬ICP備06048877號-1,本網站內容屬于力友翻譯公司原創者所有,任何第三方不得復制、引用、摘抄、修改、模仿其中部分或全部內容,違者必究。

nba赛季 互联网理财平台排行 体彩超级大乐透的玩法及中奖规则 澳门最大的赌场排名 十一运夺金走势图app 在线杠杆配资皆去久联配资 天涯论坛彩票论坛 山东11选五直选遗漏 浙江十一选五一定牛 多乐彩11选五开奖 期货配资什么意思啊 网络赌钱是违法吗 河南11选5中奖规则 福建11选五5前3走势图 贵州十一选五走势图表爱彩乐 秒速赛车开奖官网网址 专业期货股票配资